What Makes Kansai Great – In Numbers

数字で見る関西の魅力

Rich in cultural heritage, beautiful natural views, a wide variety of sightseeing spots – no matter how many times you visit Kansai, its charms never fade.

豊かな文化遺産、美しい自然景観、多彩な観光地関西には何度訪れても尽きない魅力があります。

MIE / SHIGA / KYOTO/ OSAKA / HYOGO / NARA / WAKAYAMA

FUKUI / TOTTORI / TOKUSHIMA


6 WORLD HERITAGE SITES

6つの世界遺産

The Kansai area of Japan boasts a rich cultural heritage and contains a number of prominent UNESCO World Heritage Sites that should be on everyone’s must-see list. From the stunning Himeji-jo Castle to the serene temples of Kyoto and Nara, there are countless historical treasures to explore.

多様な文化遺産を誇る関西地方には、誰もが見ておくべき有名な世界文化遺産が多くあります。絢爛豪華な姫路城から静かで心安らぐ京都や奈良の寺社まで、足を運びたくなる歴史的遺産が数え切れないほど存在しています。

1.Historic Monuments of Ancient Kyoto 

古都京都の文化KYOTO>

A total of 17 temples, shrines and gardens are included in Kyoto’s World Heritage listing. From the exquisite golden pavilion at Kinkakuji Temple to the tranquility of the Zen garden at Ryoanji Temple, Kyoto is a treasure trove of ancient history.

17カ所の仏閣や神社、庭園が世界遺産として登録されている京都。きらびやかな黄金で彩られた金閣寺高殿(金閣)、静寂を湛えた龍安寺の方丈石庭。京都はまさに歴史遺産の宝庫だ。


2.Historic Monuments of Ancient Nara

古都奈良の文化財 NARA>

Nara was the ancient capital of Japan from 710 to 784 and is home to some of the most important UNESCO World Heritage Sites in Kansai, including Kofukuji Temple, Hōryū-ji Temple, and Todaiji Temple, home to the magnificent 15m high seated bronze Buddha.

710年から784年まで日本の都であった奈良には、興福寺や法隆寺、高さ15mの巨大な仏陀坐像(大仏)が安置された東大寺など、関西でも屈指の世界遺産が数多く残っている。

©Nara city tourist association


3.Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Range

紀伊山地の霊場と参詣道 <WAKAYAMA / NARA / MIE>

The Kii Mountains have been a pilgrimage destination since the Heian-era and include the three sacred mountains of Yoshino-Omine in Nara Prefecture, and Koyasan and Kumano in Wakayama Prefecture.

平安時代から現代に至るまで、吉野・大峰(奈良県)、高野山、熊野(和歌山)という3つの霊場を擁する紀伊山地は参詣者がめざした憧れの地であった。


4.Himeji Castle

姫路城 <HYOGO>

With a major restoration project completed in 2015, Himeji Castle has been restored to its former, brilliant white glory. Also known as the “White Egret Castle” due to its passing resemblance to a bird taking flight, Himeji Castle is one of the most beautiful castles in Japan.

2015年に大規模な修理が完成した姫路城は、築城当時の白一色の美しい姿に生まれ変わった。鳥が飛ぶ姿に似ていることから「白鷺城」としても知られ、日本で最も美しい城の一つに数えられている。


5.Buddhist Monuments in the Hōryū-ji Area

法隆寺の仏教徒の記念碑 地域 <NARA>

Hōryū-ji, founded in 607 by Prince Shotoku, is acknowledged as the oldest existing wooden structure in the world. The complex of buildings is registered as a World Heritage Site, including the 32m-high five-storey pagoda, its central gate and the main hall supported by 28 massive wooden pillars.

607年に聖徳太子によって建立された法隆寺は、世界最古の木造建築物として知られる。高さ32mの五重塔、28本の巨大な木製柱で構成された金堂、中門をはじめとする法隆寺の建造物の多くが世界遺産として登録されている。


6.Mozu-Furuichi Kofun

百舌鳥・古市古墳群<OSAKA

Mozu-Furuichi Kofun Group Ancient Tumulus Clusters, are ancient burial mounds constructed between the late 4th century and the early 6th century, and include the tombs of Emperor Nintoku and Emperor Ojin, as well as other ancient tombs of varying sizes.

Nearby is the Takenouchi Highway, the oldest in Japan, along which there are historical establishments, such as temples associated with Prince Shotoku. It was registered as a World Heritage Site in 2019.

百舌鳥・古市古墳群は、古墳時代の最盛期(4世紀後半から5世紀後半)にかけて築造された古墳で、仁徳天皇や応神天皇の墓をはじめ、大小さまざまな古墳があります。近くには日本最古の竹之内街道があり、聖徳太子ゆかりの寺院などの歴史的建造物があります。2019年に世界遺産に登録されました。


7 SPECTACULAR VIEWS

7つの壮大な景色

Picture-perfect lakes, wind-swept dunes, seaside panoramas—away from the hustle and bustle of the cities are some areas of outstanding natural beauty that deserve to be included in any Kansai itinerary.

素晴らしく美しい湖、風の吹き渡る砂丘、壮大な海辺の眺め都会の喧騒から遠く離れた、自然の美しさを実感できる場所。関西を旅するならぜひとも訪れるべきです。

1.Hikone Castle

彦根城 <SHIGA>

A picturesque castle commanding views over Lake Biwa in Shiga. Designated a National Treasure, Hikone Castle was constructed in the 1600s by the Ii clan.

琵琶湖を一望する絵のように美しい城。国宝に指定されている彦根城は、1600年代に井伊家によって築城された。


2.Mikata Five Lakes

Mikatagoko (Mikata Five Lakes)

三方五湖 <FUKUI>

A beautiful wetland area in Fukui prefecture consisting of five interconnected lakes, each with its own unique water qualities. The area is surrounded by some 80,000 plum trees that blossom magnificently in the early spring.

福井県の美しい湿地は水質の異なる五つの湖がつながってできており、春先になると、見事に咲き誇る約8 万本もの梅に囲まれる。


3.Meotoiwa (Wedded Rocks)

夫婦岩 <MIE>

Located 700 metres offshore, these two tiny, tranquil islets are considered to be the entrance to Okitama Shrine and have been a holy spot to watch the sun rise from the horizon since antiquity. The large shimenawa rope that ties the two islets – Otokoiwa (Man crag) and Onnaiwa (Woman crag) – together have been dubbed Kekkai No Nawa or “The Rope of Mystical Boundaries,” signifying it as a holy place wherein the gods of the Tokonoyokami arrive upon the isle of Honshu from the Pacific Ocean. The rope divides the world of man on the shore from that of the divine out at sea.

沖合700メートルの海中に鎮まる興玉神社の鳥居と見なされており、日の出の遥拝所として古くから知られる。男岩と女岩を結ぶ大師注連縄は「結界の縄」と称され、大注連縄の向こうを常世神が太平洋の彼方から寄り付く聖なる場所、手前を俗世という隔たりを持ち張られている。

©ISESHIMA TOURISM & CONVENTION ORGANIZATION


4.Tottori Sand Dunes

鳥取砂丘 <TOTTORI>

These ancient dunes spread along the coast of the Sea of Japan are breathtaking for their sheer size alone. They are Japan’s only large-scale dune system accessible by tourists, and part of the San’in Kaigan UNESCO Global Geopark.

はるか昔、自然の力によって日本海沿岸に形成された鳥取砂丘は、その大きさだけでも息を飲むほどだ。観光客が訪れることのできる日本唯一の大きな砂丘系であり、山陰海岸ジオパークの一部をなしている。


5.San’in Kaigan UNESCO Global Geopark

山陰海岸ジオパーク <TOTTORI / HYOGO / KYOTO>

Spanning the rugged Sea of Japan coast between Tottori and Northern Kyoto, this UNESCO Global Geopark is of significant geological importance since it holds the key to understanding the formation of the Sea of Japan, some 20 million years ago.

鳥取から京都北部にかけての起伏が激しい海岸は、世界ジオパークに登録されており、約2千万年前に日本海が形成された過程を理解するための鍵として、大変貴重な地質学的遺産である。


6.The Night views over Osaka and Kobe

大阪と神戸の夜景  <HYOGO>

Hike up, bike up, or take the cable car – the views from the top of Mt. Rokko across Osaka Bay are spectacular at any time of the day and are magical after dark They are locally known as the “$10 Million View.”

ハイキングやサイクリングで、あるいはケーブルカーに乗って登る六甲山頂からは、一日中、大阪湾を一望する素晴らしい景色が楽しめる。とりわけ美しいのは地元で「1,000万ドルの夜景」として知られる日没後である。

©KOBE TOURISM BUREAU


7.The Whirlpools of Naruto

鳴門の渦潮 <TOKUSHIMA>

The tidal whirlpools in the Naruto Strait between Naruto and Awaji Island are some of the most famous in the world. During the spring tides, some of the whirlpools can reach 20m across.

鳴門と淡路島との間に横たわる鳴門海峡の渦潮は、世界的にも規模が大きいとされる。春の大潮の時期には直径20mに達することもある。


12 AREAS FOR EXPLORATION

12の探検地

Explore the following 12 Kansai areas, some well-known tourist hubs, others off the beaten path, yet each with its unique cultural heritage. Discover the treasures of ancient Kyoto and Nara, the spiritual heartland of Kumano, or the geothermal hot springs to be found along the coast of the Sea of Japan. Kansai offers something for everyone.

有名な観光地、穴場中の穴場独自の文化が残る12カ所の地域を探検してみましょう。古都・京都と奈良の貴重な遺産、熊野信仰の中心地、日本海の地熱を利用した温泉を発見しましょう。誰でも何かを得ることができる、それが関西なのです。

1.Historic Monuments of the Ancient  Kyoto Area

古都京都の文化財  <KYOTO>

A major feature of the city, Kyoto’s Cultural Properties consist of 17 sites selected from a long list of choices that speak of the many layers of the ancient capital’s history. Centering on architectural structures and gardens, and based on criteria befitting World Heritage status, these properties were chosen on account of their excellent state of preservation, with factors such as possession of high-ranking National Treasures (for structures) or Places of Scenic Beauty (for gardens) and overall designation as a Historic Site being of considerable importance.

古都京都の文化財の大きな特徴は、多くの厳しい登録基準に基づいて選定された17カ所から構成されているところにある。歴史的建造物と庭園を対象とする世界遺産の登録基準に基づき、最高水準の国宝(建造物)や景勝地(庭園)を擁する文化財、または遺産の敷地全体が史跡等に指定された文化財である上に、保存状態が優れていなければならない。こうして選ばれた文化財は、悠久の歴史を物語っている。


2.Hikone Castle & Castle Town Area

彦根城と城下町  <SHIGA>

Hikone Castle is a delightful castle and a National Treasure. It features a daimyo lord’s residence at its base and offers picturesque views all year round. Enjoy its cherry blossoms in spring, its verdant greens of summer, its crimson leaves in autumn or its snow-covered beauty during winter. The area surrounding the castle evokes a semblance of the prosperous town of ancient times, with the castle at its centre. It also provides visitors with a fun shopping experience. Look out for Hikone’s very popular mascot character, “Hikonyan” – a samurai cat. He can often be seen in Tenshu-mae Square or at the Hikone Castle Museum.

国宝にも指定されている美しい城、彦根城。大名の邸であり、春の桜、夏の新緑、秋の紅葉、冬の雪景色と、まるで絵のように美しい景色を一年中愛でることができる。周辺にはかつて城を中心に栄えた昔の城下町の名残が息づき、また買い物の楽しみもある。天守前広場や彦根城博物館前などによく現れる人気のサムライ猫のキャラクター「ひこにゃん」を探してみるのもいいだろう。


3.Obama and Wakasa Area

小浜・若狭  <FUKUI>

Since ancient times Wakasa has been known as the “land of food” because it supported the food cultures of ancient Nara and Kyoto with an abundance of fresh produce. It is also the point where sea routes from the Asian continent connect with land routes leading to the old capital. Over a long and varied history, the ports, castle towns and inns along this highway prospered, and the festivals, entertainment and Buddhist culture of those passing through led to the unique development of this area. The cluster of highways that start in Obama City are commonly referred to as “Saba Kaido” (Mackerel Road) and feature townscapes and a bustling merchant culture which recall its ancient heritage.

海産物が豊富にとれ、古都・京都や奈良の食文化を支えてきた若狭地方は、古くから「御食国」として知られてきた。大陸からの海路と都への陸路との中継地点でもある。こうした長い交易の歴史を通じて港や城下町、街道沿いの宿場が栄え、また人々の往来によって祭りや娯楽、仏教文化が伝わり、独自の発展を遂げてきた。小浜市から始まる街道は一般に「鯖街道」と呼ばれ、歴史を感じさせる町並みや商人たちの活気ある文化を味わうことができる。


4.Amanohashidate Area

天橋立 <KYOTO>

Along with Matsushima (Miyagi Prefecture) and Miyajima (Hiroshima Prefecture), Amanohashidate is known as one of the three most beautiful sights in Japan, the focus being the distant vista towards the natural 3.6km sandbar, with its white sandy beaches and stands of pine trees. The annual events of “Aoi Matsuri”– the oldest festival in the Tango region – “Defune Matsuri” and the Miyazu Toro Nagashi Fireworks, draw large crowds, but the area is generally bustling all year round.

天橋立は、松島(宮城県)、宮島(広島県)とともに日本三景の一つとして知られる。自然に形成された3.6kmに及ぶ砂洲の遠望には、白い砂、松の木が趣を添える。普段から多くの人でにぎわう地域だが、毎年行なわれる恒例行事、丹後地方で最も古い祭である「葵祭」のほか、「出船祭」「宮津灯篭流し花火大会」の時期にはとりわけ多くの人がこの地を訪れる。


5.Toyooka Area

豊岡 地域 <HYOGO>

Toyooka is located in the northern part of Hyogo Prefecture and is its main city and the most extensive in terms of surface area in the prefecture. It is the last remaining habitat in Japan of the wild Oriental White Stork (Konotori) and is at the forefront of projects to protect, breed and reintroduce these endangered birds. As well as storks, it is home to many sightseeing and leisure spots, including the Takenohama Swimming Beach, the Kannabe Plateau Camping Grounds, skiing areas, and the famous “Kinosaki Onsen” (hot springs). It’s also famous as an area that produces bags.

兵庫県北部の中心都市であり、兵庫県最大の面積を誇る自治体でもある。日本最後のコウノトリの生息地で、絶滅危惧種に指定されたコウノトリの保護・繁殖・共生事業が行なわれていることで知られる。コウノトリ以外にも、竹浜海水浴場や神鍋高原キャンプ場、スキー場、有名な城崎温泉といった多くの観光地やレジャースポーツ施設があり、カバンの生産地としても有名。


6.Tottori Sand Dunes & San’in Kaigan UNESCO Global Geopark

鳥取砂丘・山陰海岸ジオパーク <TOTTORI>

The San’in Kaigan UNESCO Global Geopark offers an insight into the history and culture of the people that have long lived alongside the Sea of Japan. Its unique coastline and geological features include the impressively large Tottori Sand Dunes and the scenic beauty of Uradome Kaigan with its caves, white sand and mysteriously shaped rock formations. The area is famous for its bountiful seafood, geothermal hot spring resorts and lush natural settings.

山陰海岸ジオパークでは、日本海が形成されてから日本海沿岸で暮らしてきた人々の歴史や文化を学ぶことができる。独特な海岸線と地質的特徴で知られるこの場所には、驚くほど広大な鳥取砂丘や洞窟、白砂の浜、浸食により形づくられた奇岩が美しい浦富海岸などがある。多彩な海産物、地熱を利用した温泉地、豊かな自然でも知られている。

鳥取砂丘 砂の美術館 l   THE SAND MUSEUM TOTTORI SAND DUNES


7.Rokko, Arima & Kitano Areas

六甲山・有馬・北野 地域 <HYOGO>

Kobe is a port town sandwiched between Mt.Rokko and the ocean. The city soon gives way to mountain slopes where the historical Kitano district nestles – home to Kobe’s first foreign merchants and containing some classic examples of western period architecture. The mountain itself affords spectacular views across the bay, and just over the other side is “Arima Onsen” – one of thethree oldest hot springs in Japan.

神戸は六甲山と海に挟まれた港町である。山へと続く坂道を少し歩けば、神戸初の外国商人の住宅や、歳月を経た古典的な洋館が当時のままの姿でいくつか残る北野に行き着く。六甲山からは港の美しい眺めが一望でき、その反対側には日本三古湯の一、有馬温泉がある。


8.Naruto and Tokushima Area

鳴門・徳島 地域 <TOKUSHIMA>

The Whirlpools of Naruto that form naturally in the Naruto Strait are said to be some of the fastest in Japan and also comprise one of the three largest tidal currents in the world. Observing the whirlpools from the Onaruto Bridge or from a special sightseeing boat is popular among tourists. Tokushima’s greatest attraction, however, is the Awa Odori (Awa Dance) Festival, held every August for the past 400 years. Awa Dance is famous worldwide and can be placed alongside the Rio Carnival as one of the largest dance events in the world. The streets of Tokushima City, the focal point of the festival, turn into a giant dance floor.

鳴門海峡に自然発生する鳴門の渦潮は、日本で最も速い潮流であり、世界三大潮流の一つとして知られる。大鳴門橋や観潮船から渦潮を見るのが旅行者に人気だが、徳島最大の見どころは、400年にわたって毎年8月に開催されてきた阿波おどりである。世界最大の祭、リオのカーニバルと並び称されるほど世界的にも知られており、祭の当日、中心地となる徳島市街は巨大な「ダンスフロア」に変わる。


9.Osaka Castle Area

大阪城 地域 <OSAKA>

The Osaka Castle area is located in the centre of the city and offers visitors a fascinating insight into the history of Osaka.

大阪市の中心に位置する大阪城では、興味深い大阪の歴史を学ぶことができる。

© Osaka Convention & Tourism Bureau


10.Mozu-Furuichi Kofun Group Ancient Tumulus Clusters and Takenouchi Highway Area

百舌鳥古墳群・竹内街道  <OSAKA>

Mozu-Furuichi Kofungun Ancient Tumulus Clusters are ancient burial mounds constructed between the late 4th century and the early 6th century and include the tombs of Emperor Nintoku and Emperor Ojin, as well as other ancient tombs of varying sizes. They are hoping to be awarded World Heritage Site status. Nearby is the Takenouchi Highway, the oldest in Japan, along which there are historicalestablishments, such as temples associated with Prince Shotoku.

百舌鳥・古市古墳群は4世紀後半から6世紀前半につくられた古代の埋葬墓。仁徳天皇と応神天皇の墓のほか大小さまざまの古代墓が含まれており、現在、世界遺産登録を目指している。すぐ近くを通っている日本最古の街道、竹内街道沿いには、聖徳太子ゆかりの寺をはじめとする歴史的建物がある。


11.Historic Monuments of Ancient Nara

古都奈良の文化財 地域 <NARA>

The area surrounding Nara Park is a World Heritage Site and registered as the Cultural Property of the ancient Japanese capital of Nara. This area wonderfully preserves the delicate harmony of the traditional wooden temple architectural style of the Nara period, found in places such as Todaiji Temple, Kasuga Taisha Grand Shrine and the Kasugayama Primeval Forest, lying within the mountains and other forests of the region. Traditional annual events and ceremonies continue up to the present because of its close spiritual association with Japanese Shinto and Buddhism.

奈良公園周辺地域は、古都奈良の文化財として世界遺産に登録されている。山々や森林といった自然環境と、東大寺、春日大社、春日山原始林などに残る奈良時代の寺社仏閣の、伝統的な木造建築様式とが繊細に調和しており、毎年恒例の行事や儀式も、神道や仏教とのゆるぎない精神的繋がりを伝え続けるため、今日でも行なわれている。


12.Kumano Area

熊野 <WAKAYAMA>

Registered as a UNESCO World Heritage Site in 2004, Kumano overflows with natural power. It is also part of the Sacred Sites and Pilgrimage Routes of the Kii Mountain Range, a sacred area possessing a long history of worship and spiritual devotion with the “Kumano Pilgrimage”– connecting the three main Kumano shrines – offering a popular route for pilgrims to participate in a millennium of history. Highlights include Kumano Hongu Taisha Grand Shrine – the principal shrine of all the 3,000 Kumano shrines in Japan – and Nachi Falls, the tallest uninterrupted waterfall cascade in Japan.

2004年に世界遺産に登録された熊野は、圧倒的な自然の力にあふれ、紀伊山地の霊場や参詣道の一つでもある。この神聖な地には、崇拝と信仰の長い歴史があり、熊野三山(3つの主たる神社)をつなぐ「熊野古道」は千年の歴史を楽しむことのできる人気の参詣道となっている。見どころは、日本全国に約3,000社ある熊野神社の総本社である熊野本

宮大社と、日本最大の落差を誇る那智滝である。

 


3 WORLD-CLASS AIRPORTS

3つある世界規模の空港

The Kansai region is served by three world-class airports and two large seaports. Kansai International Airport provides over 1,200 international flights a week. It is connected to the rest of Japan through superhighways that traverse the country and by the world-famous bullet trains (Shinkansen). In addition, the Kansai region has an extensive network of private railways, metros and buses, enabling travel across several areas having vastly different characteristics in a relatively short period of time.

関西地方には世界規模の3つの空港と大きな2つの港があり、関西国際空港には週に1,200便以上の国際線が発着。さらに、国内に張り巡らされた高速道路網や、世界的にも有名な新幹線によって国内の他の地域ともつながっています。また、関西地方を移動するための私鉄や地下鉄、バスも整備されており、異なる表情を持つさまざまな地域を短期間で周遊することができます。

Airport

空港

Kansai International Airport (KIX)

Opened in 1994, the world’s first offshore airport to be built completely on an artificial island was constructed off the Senshu coast in Osaka Bay. This world-class airport has multiple 4,000-metre runways and is capable of operating 24 hours a day, connecting 82 cities in 23 countries, with approximately 28 million travellers arriving and departing annually (as at winter 2017). The 4-floor “Terminal 1” building connects directly to the 2nd floor railway station and the 1st floor bus terminal, ensuring seamless access to ground-level travel after arrival by air. “The Terminal 2” Building, which opened in 2012, is dedicated to LCC (low-cost airlines) and features the first smart airport security in Japan as well as an extensive range of duty-free shops. The airport functions not only as the gateway to the Kansai region, but also as the western gateway to all of Japan.

関西国際空港(KIX)

1994年開港。大阪湾内泉州沖に造られた世界初の「完全人工島からなる海上空港」。4,000m級の滑走路を複数保有する、完全24時間運用可能な世界標準の空港で、23カ国、82都市を結び、年間およそ2,800万人の旅行者が往来している(2017年冬期現在)。4階建ての第1ターミナルビルは、鉄道駅と2階で直結するほか1階からバスも出ており、到着後の地上交通アクセスがスムーズ。2012年にオープンしたLCC(格安航空会社)専用の第2ターミナルビルは、国内初のスマートセキュリティやウォークスルー型免税店など充実した機能を備えている。関西はもちろんのこと、日本における西のゲートウェイに位置づけられています。


Kobe Airport

Opened in 2006, this environmentally friendly seaside airport is located in Kobe, one of Kansai’s major cities. Departures fly to many areas of Japan as well as a network of international locations and the airport serves around 4 million air travellers annually.

神戸空港(UKB

関西の主要都市・神戸に位置する「環境と調和した海上空港」。全国各地との国際線ネットワークをもち、航空旅客数は年間400万人。2006年開港。

©KOBE TOURISM BUREAU


Osaka International Airport (Itami)

This highly convenient urban airport makes up part of Japan’s extensive domestic travel network and was opened in 1939. Designed to co-exist in harmony with the surrounding area, the airport receives 15 million travelers each year.

大阪国際空港(ITM

充実した国内線ネットワークを提供する「利便性の高い都市型空港」。空港周辺地域と共生しており、年間1,500万人が往来する。1939年開港。

©Kansai Airports All rights reserved.


Harbor

Port of Kobe

An international trading port which opened in 1868, and one of Japan’s most renowned ports. Kobe’s port is an important port-of-call on global shipping routes and international shipping networks and is connected with ports all over the world as well as with a well-established domestic shipping network of ports in western Japan (mainly in the Setouchi area). Very popular with local residents, the port of Kobe attracts cruise ships and plays a role in the proactive development of the local waterfront area), which is home to many large-scale complex facilities including, among others, shopping, dining, cinemas, and amusement venues.

神戸港

1868年に開港した「日本を代表する国際貿易港」。世界の海運のメインルート上にあり、北米や欧州、オセアニア、東南アジア、中国航路など多くの国際定期航路網を持ち、世界各地の港と結ばれている。瀬戸内を中心とした西日本の各港とも充実した内航航路網で結ばれており、市民に親しまれる港として、クルーズ客船の誘致やウォーターフロントの整備にも積極的に取り組んでいる。周辺にはショッピングやグルメ、映画館、アミューズメントスペースなどの大型複合施設が充実している。

©KOBE TOURISM BUREAU


Port of Osaka

This harbour port with many international and domestic routes boasts one of the largest ferry terminals in Japan. In addition to serving numerous overseas cruise liners, it is also a base for cruises to Shikoku, Kyushu and Okinawa, as well as China and South Korea.

大阪港

日本最大のフェリーターミナルを擁する国際・国内航路の拠点港。外航クルーズ客船が多数寄航するほか、四国や九州、沖縄をはじめ、中国や韓国への船旅の拠点となっている。

© Osaka Convention & Tourism Bureau


Railways

鉄道

The Kansai region has a very wide railway network: the shinkansen or bullet train (JR line), five major private railway lines (Kintetsu, Nankai, Keihan, Hankyu and Hanshin lines) and the subway. Thanks to the extensive network of routes, it only takes about 1 hour by train from Osaka Station to the popular tourist spot of Fushimi-inari in Kyoto, 1 hour by train and bus to Nara Park in Nara, or 3 hours to the famous Tottori sand dunes. This makes it possible to travel large distances around the fascinating local prefectures even on a short-stay trip.

関西圏には、新幹線で知られるJRのほか5大私鉄と称される近鉄、南海、京阪、阪急、阪神や地下鉄など多数の鉄道が存在する。路線が網の目のように張り巡らされているため、例えば大阪駅から京都の人気観光スポット伏見稲荷までは電車で約1時間、電車とバスを使えば奈良の奈良公園までは1時間、鳥取砂丘へも3時間でたどりつくことができるなど、短期間の旅行であってもまったく趣のことなる府県を周遊することができる。

The Kansai region Tourism Information「The KANSAI Guide」(English)
http://kansaiguide.jp/rt/eng/

関西観光情報ポータルサイト「The KANSAI Guide」(国内向け)
http://kansaiguide.jp/rt/

関西ならではの上質な観光コンテンツを情報発信する国内向け観光サイト「Premium 関西」
https://www.the-kansai-guide.com/ja/premium/

関西広域連合ウェブサイト「関西のスポーツ&観光情報」
https://kansai-sportsevent.jp/